Problems with Latin and the documents
This is an introduction to the problems that you may encounter with Latin vocabulary and grammar in documents from the period 1086 to 1733.
It is important to remember that the Latin used in the period covered by this tutorial was not consistent. As a living language, its vocabulary, meanings and grammar changed over time.
Read through these problems and be aware that you may face any or all of them. However, do not worry about them. In time and with practice, you will find that you can deal with them easily.
Spelling
Top of page
There was no consistent way of spelling even common words in the medieval
, Tudor
or Stuart
periods. Look at the different spellings of these words, meaning grace
gratia, –e (f.) First declension
gracia, –e (f.) First declension
Spelling changed over time and varied between individuals. You will often see a word spelt more than one way within a single document.
If you cannot find a word in the dictionary, think about other ways to spell it and try looking these up.
Consider letters that sound similar, like ‘a’ and ‘e’, ‘m’ and ‘n’, ‘c’ and ‘t’.
Interchangeable letters
Top of page
In medieval
documents, many letters are almost indistinguishable, for example
‘c’ and ‘t’
‘u’ and ‘v’
‘i’ and ‘j’
Sometimes it is not possible to differentiate between ‘i’, ‘m’, ‘n’, ‘u’ or ‘v’!
Are you looking at an an unfamiliar word in your document?
Consider whether these interchangeable letters might help you identify it.
For example, could that letter that appears to be a ‘c’ really be a ‘t’?
Words with more than one form
Top of page
Some words have a form from more than one gender
, for example, both a masculine
form and a feminine
form.
Look at these words, which both mean ‘park
’:
parca, -e (f.) First declension
parcus, -i (m.) Second declension
The dative
plural
and ablative
plural of both of these forms is parcis.
Other examples you may find include
soc
soca, -e (f.) First declension
socum, -i (n.) Second declension
toft
tofta, -e (f.) First declension
toftum, -i (n.) Second declension
wood
bosca, -e (f.) First declension
boscum, -i (n.) Second declension
boscus, -i (m.) Second declension
There are many more words with more than one form. It is not possible to provide a comprehensive list.
You can try looking up these forms in R.E. Latham, Revised Medieval Latin Word-list, (London, published for the British Academy by the Oxford University Press, 1973).
This is the standard and most accessible work, which you should be able to find in most reference libraries.
However, Revised Medieval Latin Word-list is not definitive and your document may contain a different form of a word. There is also the Dictionary of Medieval Latin from British Sources (Oxford University Press). This is a substantial and long-term project; in early 2005, only volumes up to the letter ‘O’ have been published.
Use of ‘ae’ instead of ‘e’
Top of page
In Tudor
and Stuart
documents, you may notice that some words were spelt with an ‘ae’ instead of an ‘e’.
For example, instead of hec you might see haec.
The ‘ae’ spelling was used in the Classical
period, but later lapsed. It was taken up again in the Tudor
and Stuart
period.
Be aware that in documents from the sixteenth and seventeenth centuries, you will find words that are spelt with an ‘ae’ instead of an ‘e’.
Remember this when you are using the word list, where ‘ae’ forms are not given.
Differences between Medieval and Classical Latin
Top of page
No previous knowledge of Latin is required for this tutorial.
However, if you studied Classical
Latin at school, you will find that the Latin in this tutorial is different.
- Word order in medieval
Latin was less strict than in Classical
Latin. For example, medieval Latin verbs are not necessarily at the end of the sentence. You may find documents in which the word order is very similar to English.
- There was no consistency of spelling in medieval Latin.
- The Classical ‘ae’ form was replaced by ‘e’ in the medieval period.
- There are other changes in spelling, including
Medieval Latin sometimes changes Classical ‘h’ to ‘ch’. For example, mihi ‘to me’ becomes michi.
Medieval Latin sometimes adds a ‘p’ to Classical words. For example, damnum ‘damages’ becomes dampnum.
- The meaning of some important words in changed between the Classical
and the medieval
periods
baro, baronis (m.) baron
, tenant-in-chief
miles, militis (m.) knight
villa, -e (f.) vill
, town
If you look these up in a Classical
Latin dictionary, a different meaning will be given. The meaning will be inappropriate for the medieval
, Tudor
or Stuart
periods.
For example, in Roman times, a villa was an agricultural
estate or farm with a large house at the centre.
In the medieval
period, a vill
was a small to medium sized settlement or town.
Use reference works designed for medieval Latin to avoid any confusion.
You will find R.E. Latham, Revised Medieval Latin Word-list, (London, published for the British Academy by the Oxford University Press, 1973) very helpful.
- Medieval Latin was influenced by contemporary society and therefore English spellings and words started to appear.
For example, you will often find these words in medieval Latin documents
croftum, -i (n.) croft
shopa, -e (f.) shop
virgata, -e (f.) virgate
They are English words which have been turned into Latin.
- There is a much greater use of quod (meaning ‘that’) in medieval Latin. You will often find it after verbs
of saying, thinking, replying, claiming etc.
dicit quod he says that
- The increased use of prepositions
in medieval Latin, particularly ad, de and per. In Classical
Latin, the same phrase would be given using the noun
with the appropriate case ending.
- In medieval Latin, de is frequently used to mean ‘of’.